Wednesday, 4 May 2011

Kevin Johansen, por Youssef Abado



Youssef Abado y Kevin Johansen


Entrevista a Kevin Johansen.

14.04.11

Momentos antes del concierto que Kevin Johansen, junto con el dibujante argentino Liniers, darí­a en la sala Joy Eslava de Madrid, el pasado Jueves 14 de Abril, Youssef Abado, músico y cantautor palestino-francés, tuvo una interesante conversación con él sobre temas comunes como el fútbol, la identidad y, claro está, la música. Esta entrevista es el resultado.

Youssef Abado: Kevin, he visto que te interesa el fútbol. Vas a tocar en Barcelona este sábado durante el clasico Real-Barça ¿Eres más Barça, o más Real?

Kevin Johansen: Me volví del Barça más acentuadamente por obvias razones.

YA: ...¿Mascherano?

KJ: ...¡Y Milito, sí! Bueno, cuando empecé a mirar más atentamente al fútbol, español, en este caso, me empezó a dar un poco de bronca el Real Madrid, porque ganaba todo. Y es un cosa natural, hay mucha gente que hincha, como decimos nosotros, apoya al equipo mas débil. Y en este momento el Real que tenía equipazos impresionantes, lo ganaba todo... Entonces le tomé cariño el Atleti que era, como se dice en inglés, el underdog. Y obviamente al Barça, especialmente cuando llegó Messi ¡y empezó a jugar como jugaba!

YA : Y en Argentina ¿de qué equipo eres?

KJ : En Argentina me hicieron del River, que es el archirrival del Boca que lo ganaba todo también.


"Si fuera un jugador de fútbol... Sería uno joven, prometedor. En la música uno es jóven durante más tiempo."



YA: Bueno, si te hablo de fútbol es porque siempre te dicen que eres muy parecido al Piojo López. Pero si hubiera un futbolista actual que fuera el equivalente de lo que eres tú en la música, ¿quién sería?

KJ : ¡Qué difícil! Un jugador de fútbol entonces emergente, que venga prometiendo. (Risas). Entonces será, digamos, el Hernandez, el Chicharito, uno que esté jugando bien, que sea jovencito,  aunque no sea mi caso. Pero en la musica uno es joven por un tiempo mas largo...

YA : ¡Este es un perfecto ejemplo! Porque a lo que quiero llegar con mi pregunta es a la capacidad de uno de llegar con su cultura fuerte, y su capacidad de adoptar una nueva y adaptarse a ella y volverla una fuerza. En este caso el Chicharito que es muy joven, desconocido hace un año, que en muy poco tiempo, y  en un club grande, logra imponer su cultura futbolí­stica (mexicana) e integrarse en las culturasfutbolísticas inglesa y europea con las exigencias que tienen.
Y lo que me interesa en eso es saber cómo  vives tú el ser de una mezcla de culturas, como yo, pero no sólo de dos culturas distintas, sino de dos polos opuestos: el norte americano/occidental y el sur latino.

KJ : Siempre recuerdo cuando llegué a la Argentina a los once, casi doce años. Era un gringuito, un guiri de nombre guiri, además, Kevin, en Buenos Aires, en los años oscuros de la dictadura, finales de los años '70, y siempre recuerdo mucho que los chicos de la escuela, o me amaban porque había nacido en los Estados Unidos, o me odiaban porque había nacido en Estados Unidos.
Yo me reía porque, por suerte, tuve siempre una actitud positiva hacia ser el nuevo chico de la escuela, y si bien uno quizás tiene como un momento de voyeur y observa  los códigos de los niños cuando uno es nuevo,después a las 2 o 3 semanas me zambullía y quería ser querido y aceptado como todos. Pero era un poco curioso. Yo me daba cuenta de que generaba algo el hecho de ser lo que uno era. Yo lo tomaba con naturalidad. Además, tenía el plus de que mi madre, argentinísima, por supuesto, me había criado con mucha cultura y muchadata argentina. Entonces yo tenía incorporadas muchas cosas. El oído lo tenía entrenado, y como al mes o a los dos meses dejé boquiabierto al maestro de sexto grado, porque les recité el preámbulo de la constitución en un castellano casi perfecto, y él decía: "Pero este niño no hablaba hace un mes. Eraun gringo, ¿qué pasó? .
Bueno, tuve suerte. Tuve un primo que se encomendó a enseñarme los verbos enespañol, hasta el pluscuanperfecto. Aprendí todos los verbos bien, y mi madre además era una persona de letras, entonces los idiomas eran muy importantes.

YA : Y tu primera palabra, ¿en qué idioma fue?

KJ : Seguramente en inglés o posiblemente no, quizás alguna de mi madre que me haya enseñado, porque me cantaba las nanas, "Arroz con leche", "Duerme ya mi niño"... Entonces posiblemente haya sido una en castellano y una en inglés, o viceversa.

YA : Porque en tus textos juegas mucho con eso. Es algo que me encanta en tu forma de escribir,  muchos juegos de palabras entre varios idiomas. Este punto me interesa muchísimo porque en mi caso, como soy, como tú,una mezcla, en mi casa si entra un extrangero se pierde, porque entre mis papas, mi hermanos y yo, se puede escuchar una conversación en 4 o 5 idiomas... Y suena extraño y raro para una persona ajena... ¿Cómo lo vives vos? Te debe de pasar eso de mezclar idiomas en una conversación y que la gente te mire con ojos abiertos.

KJ : Sí pasa, como un insulto por ejemplo, que sale más fácil en un idioma... Me parece para mi, como me tocó aprender los dos idiomas, que el castellano y el inglés con un solo idioma. Una sola lengua. O sea, nunca me detengo a pensar, "Ah,estoy pensando  o soñando en inglés o castellano . Sueño o pienso en los dos, o en uno. Bueno, tuve esa fortuna de que a los 12 años me fui a la Argentina, justo a una edad donde uno puede aprender un idioma bien. Entonces soy absolutamente bilingüe. Me encantaría un tercer idioma...

YA : ¿Entonces el francés no lo hablas? ¿Sólo lo cantas?

KJ : No. Sólo lo canto. Es phonetique. Mi madre hablaba perfectamente el francés. Ella hablaba 7 idiomas, y siempre tenía esta exigencia linda, en el buen sentido, por ejemplo, cuando jugábamos al Scrabble, bilingüe, por supuesto, y ella de repente decía "Y ahora un poco de francés" y metía una palabra en francés, o en italiano, o portugués. Así que siempre estaba la presencia de las lenguas allí, del juego de las palabras, todo eso, muy presente en casa.




YA : Y en los Estados Unidos te ven como qué, ¿el exotic latino? ¿O como un yankee como ellos?

KJ: Un poco el exotic.  Es raro, porque digamos que el envase que tengo es muy gringo. Además de llamarme Kevin Johansen yo tengo pinta de gringo. En un punto engaña. Las aparencias engañan. Pero (en Estados Unidos) siempre remarcan eso: el Argentino nacido en Alaska. A mí­ me gusta mucho esta apelación. Un periodista argentino, hace tiempo, me preguntó si me molestaba que me presentara como músico argentino nacido en Alaska. Dije: "No, perfecto, es exactamente eso" . Me siento muy argentino en muchos aspectos, con un plus, con otra cosa que, obviamente, es muy rica y la aprecio también.

YA : Te tengo que confesar algo: en mis conciertos toco un tema tuyo que es 'Sur o no sur', porque a mi me habla mucho. Tendría que escribir uno igual, más personal, pero es tan representativo de un sentimiento que tengo...  Porque cuando estoy en Francia, soy el Árabe; cuando estoy en mi tierra, me dicen el francés; si voy al pais de mi esposa (Bolivia) soy el gringo... Y tengo familia por todo lado que ha tenido que dejar mi tierra, por razones politicas en este caso (palestinos escapando de la guerra), así que al final nadie sabe donde está su casa.
Hay dos temas así que me tocan muchísimo. Son este tuyo y uno del Jorge Drexler, 'Milonga del moro judío', porque yo soy un moro cristiano viviendo con los judíos, y son temas que, sin tener que haberlos compuesto, me representan.

KJ : ¿Sabes que esa frase se la dio Sabina a Jorge? Le dijo "Esto es para ti" . Viene de algo escrito en el siglo XIV o XV. La esencia del 'moro judío' es una cosa antigua, y Sabina le pasó la frase a Jorge diciéndole: "Esto es perfecto para ti, Jorge" . Es hermoso. Anoche estuvimos cenando con Jorge, gran amigo, y, lamentablamente,justo esta noche viaja a Montevideo. Iba venir de invitado, pero tenía un compromiso.
Bueno, la cosa de 'Sur o no sur' fue algo inconsciente. Yo estuve viviendo en New York del '90 al 2000, y volví a la Argentina en el 2000 sin saber qué pasaba, si me iba a quedar un año, o dos, o si me volví­a, o me quedaba más. Entonces escribí el 'Sur o No Sur', e inconsciemente debo de haber trazado algún tipo de paralelismo con mucha gente, porque se aplica para muchos, el tema del exilio,y cambiar una cultura por otra. Hay exilios económicos, por trabajo; exiliados sociales, por ser gay o por ser diferente uno tiene que dejar a su pais; o exilios politicos, obviamente. Así que tocó un nervio. Fue muy interesante, porque esta canción vino justo después de la crisis argentina de 2001, que se fue un montón de gente, se vinieron para aquí, o a los EstadosUnidos.


"En cierta forma, yo me considero un cancionista bastante tradicional."



YA : Sí, toca a mucha gente. Cuando traduzco la letra al árabe, antes de cantar el tema en mi tierra, siento la reacción de la gente que se reconoce. Es un tema universal.
Bueno, última pregunta que quería hacerte: necesito tu ayuda para definir, si es posible, el tipo de música que haces. Porque creo que de cierta forma estoy siguiendo tus pasos en eso de mezclar idiomas y estilos de música. Y cuando me preguntan qué estilo es, nunca sé resumirlo en una palabra. Me ponen en world music, pop... Yo digo "canciones extranjeras"... Pero ¿vos tienes un generic, un término para definir tu música?

KJ : Yo dije hace unos años en España, y se quedó como titular: "Desgenerado". Digo: respecto a los géneros yo soy un des-generado. Y me gusta esta palabra. Y la verdad es que tiene algo... Jorge también después dijo "Yo soy un desgenerado como Kevin ", le gustó también.
Creo que obviamente soy profundamente cancionista, y en realidad, más allá de que se supone que rompo ciertos moldes de la canción tradicional, yo me considero un cancionista bastante tradicional, en un punto. Obviamente huyo de la solemnidad, trato de aportar sensaciones diferentes en las canciones. De noescribir la típica "Me dejaste, voy a cometer el harakiri, no podre vivir más sin tu amor", por ejemplo. 

YA : Por eso 'Desde que te perdí' es perfecto.

KJ: Sí, por ejemplo. Pero siempre digo que hay sensaciones y sentimientos que son a veces ambiguos,extraños, pero son sentimientos muy bellos también de contar en una canción, y quizás hay que innovar por ese lado también, por el lado de la lírica, de la letra. Obviamente, lo primero siempre es la música. Para mí tiene que haber un elemento de sorpresa en la música, o de goce, o de placer, de simple belleza, pero tiene que haber algo en la musica que te lleve a la letra y a la historia. Pero sí, son canciones y entran en worldmusic, en songwriter, en rock...

Nos despedimos de Kevin y le dejamos para que se junte con su grupo. Nosotros tomamos posición entre el público para disfrutar del magnífico concierto que duraría dos horas y media y que terminó cuando la gente, después de dos bises generosos, todaví­a pedía más.

Kevin Johansen : http://www.kevinjohansen.com/                   
Youssef Abado :  www.facebook.com/YoussefAbado

No comments:

Post a Comment